shipix service
  • Добро пожаловать на форум умных покупателей! Присоединяйтесь к нашей уютной компании и участвуйте в обсуждениях – Регистрация

Помогите! Очень нужен перевод с немецкого.

  • Автор темы Shatleman
  • Дата начала
Serpiente

Serpiente

Новичок
Регистрация
20 Окт 2009
Сообщения
309
Баллы
0
Местоположение
Москва
а есть здесь люди, владеющие разговорным немецким? или хотя бы уровнем выше гугл транслейтор?
Нужно перевести следующее:
was meinen sie wann soll das sexy Teil hier sein?
и помочь с ответом. Заранее благодарю!
 
WerWolf

WerWolf

Крутой иБаер
Регистрация
5 Июл 2010
Сообщения
4 600
Баллы
748
Местоположение
Самара
Serpiente,


Без контекста это довольно трудно правильно перевести, но Гугл транслейт достаточно переводит это для своего уровня "что они думают подразумевают, когда должна быть эта сексуальная часть здесь"
 
Serpiente

Serpiente

Новичок
Регистрация
20 Окт 2009
Сообщения
309
Баллы
0
Местоположение
Москва
в том-то и дело, что я не могу понять что имеет ввиду гугл транслейтор, поэтому и надеялась что здесь кто-то имеет уровень языка повыше(
покупатель купивший у меня предмет одежды некоторое время назад, спрашивает, когда же приедет его посылка? возможно такое?
 
WerWolf

WerWolf

Крутой иБаер
Регистрация
5 Июл 2010
Сообщения
4 600
Баллы
748
Местоположение
Самара
Serpiente,

:ROFL: Судя по всему, клиенту немецкий тоже не родной. Что-бы это была фраза- Как Вы думаете, когда уже прибудет эта часть? клиентe надо было очень постараться так перевести. Но меня смущает :wub: слово sexy.
 
E

emlksa

Новичок
Регистрация
19 Фев 2011
Сообщения
506
Баллы
0
Местоположение
Поднерезиновск
там неверно написано слово Sie - это не они, это вежливое Вы.

hier sein - это буквально "здесь быть" но, как правило, применительно к человеку, а не к вещи, предмету.

по смыслу, "как Вы полагаете, когда эта клевая штука должна уже приехать?"

секси используется не буквально, мне кажется.

Добавлено спустя 2 мин. 15 сек.
ощущение, что по-немецки пытался писать какой-нибудь финн или швед, я извиняюсь :)

с ответом я отчасти помог бы, пофиксив гуглоперевод например, но нужен хотя бы русский вариант ответа для начала :)
 
W

wildmint

Новичок
Регистрация
9 Апр 2012
Сообщения
89
Баллы
0
Местоположение
Краснодар
Помогите пожалуйста перевести на немецкий (не знаю его совсем):
Здравствуйте.
Я хотел бы купить Ваш товар. Но я живу в России. Скажите пожалуйста, Вы можете отправит этот товар в Россию?
Спасибо
 
steintag

steintag

Продвинутый
Регистрация
9 Апр 2012
Сообщения
630
Баллы
411
Местоположение
Таганрог
wildmint,
Sehr geehrten Damen und Herren,
Ich möchte Ihre Ware kaufen. Aber ich lebe in Russland. Könnten Sie bitte diese Ware nach Russland schicken?
Danke im voraus.
Mit freundlichen Grüßen,
Подпись
 
M

Miklelord

Новичок
Регистрация
15 Янв 2012
Сообщения
2
Баллы
0
Местоположение
Ukraine
Помогите, пожалуйста.

Просил продавца из Люксембурга принять оплату через PayPal.
Он ответил:
ja wenn sie paypal kosten übernehmen kein problem
- что я понял как согласие, если я заплачу за услуги PayPal.

Лот выигран, я прошу прислать инвойс для оплаты через "палку".
Продавец отвечает:
Hallo also ich habe sie gestern 2mal noch angeschrieb
sie sollen mich mal an der t****@pt.lu anschreiben
haben sie aber nicht gemacht
wollte ihnen ein angebot machen
jetzt dürfen sie überweisen
paypal weiss ich die kosten nicht darum Banküberweisung
MFG

Varsand folgt nach kontoüberweisung

Далее - реквизиты банка и в конце фраза: "Meine Email an****@pt.lu oder t****@pt.lu Wenn noch fragen Währen"

Гугл переводит тарабарщину. Помогите понять, пожалуйста!
Заранее спасибо.
 
steintag

steintag

Продвинутый
Регистрация
9 Апр 2012
Сообщения
630
Баллы
411
Местоположение
Таганрог
Немецкий в этом письме так себе для понимания (либо писал человек с немецким не в ладах либо очень неграмотный):
Привет,
Итак, я дважды писал вчера
Вы должны написать мне на t**** @pt.lu
однако вы этого не сделали
хотел сделать Вам предложение
теперь вы можете сделать перевод
по paypal я знаю их стоимость, поэтому банковский перевод
С УВАЖЕНИЕМ
"мой e-mail для дальнейших вопросов an****@pt.lu илиt****@pt.lu"
 
M

Miklelord

Новичок
Регистрация
15 Янв 2012
Сообщения
2
Баллы
0
Местоположение
Ukraine
steintag, большое спасибо.
 
steintag

steintag

Продвинутый
Регистрация
9 Апр 2012
Сообщения
630
Баллы
411
Местоположение
Таганрог
Не за что, но как уже писал трудно понять, что он написал, мог где-то при переводе ошибиться.
 
Chemik

Chemik

Новичок
Регистрация
23 Фев 2012
Сообщения
53
Баллы
0
Приветствую. Совершил вторую покупку у немки на приличную сумму. Вчера вечером оплатил ей свой заказ по ПейПал, сегодня получил от нее ответ, компьютерный перевод которого понять не могу. Прошу помощи.

Ich habe die Sendung als Geschenk deklariert mit einem Wert von 100,-
Die Sendungsnummer lautet: DHL 05.ХХХ ХХХ.676 3
 
WerWolf

WerWolf

Крутой иБаер
Регистрация
5 Июл 2010
Сообщения
4 600
Баллы
748
Местоположение
Самара
Chemik,

Отправил, задекларировав содержимое как подарок, оценив в 100 (видимо евро) и трек-номер
 
W

wildmint

Новичок
Регистрация
9 Апр 2012
Сообщения
89
Баллы
0
Местоположение
Краснодар
T

tranceescape

Продвинутый
Регистрация
23 Май 2012
Сообщения
51
Баллы
209
Местоположение
волгоград
подскажите, что человек написал, и объясните смысл:

Vielen Dank für die Zahlung. Ich werde die (...) erst am Montag früh rausschicken, wenn ich jetzt schicke lagert das Paket womöglich in einer unbeheizten Halle oder einem Transporter übers Wochenende.

что там за "будет храниться в неотапливаемом помещении", применительно к немецким реалиям?
 
E

emlksa

Новичок
Регистрация
19 Фев 2011
Сообщения
506
Баллы
0
Местоположение
Поднерезиновск
не ручаюсь за правильность, но вроде продавец обещает отправить товар утром в понедельник, иначе если он отправит сейчас, то до конца недели пакет будет лежать "в неотпапливаемом" или транспортере.
 
T

tranceescape

Продвинутый
Регистрация
23 Май 2012
Сообщения
51
Баллы
209
Местоположение
волгоград
это до конца этой недели? (всего 2 дня)?
и как ему написать, что на той неделе чел. уедет на неделю (отправляю не себе)
типа, отправляю родственнику, но до конца следующей недели он будет отсутствовать

или ничего не надо писать, а посылка и так пролежит на почте 7 рабочих дней (в неотапливаемом помещении, ага), а потом он его заберёт в пн, за следующей неделей (т.е. 17-го). или уже успеет назад приехать? скока они вообще по германии идут? вроде, 1-2 дня? (реципиент в германии)

эт переводить не надо, а просто, кто шарит..

и то, что я на другой адрес отправляю - это нормальная практика, или взбунтуется? типа, программа защита покупателей не работает? типа, зарегистрирован на васю, а попросил отправить маше, а потом , вася заявил "я не получал"... ну и так далее... хотя, в транзакции указан адрес нужный.. а имя плательщика (т.е., меня) - отличается...
 
E

emlksa

Новичок
Регистрация
19 Фев 2011
Сообщения
506
Баллы
0
Местоположение
Поднерезиновск
да, я думаю он имеет в виду эту неделю.

то, что адреса разные - может его насторожить, но это же сразу видно т.е. в процессе покупки - и если ему не нравится, он мог сразу вознегодовать.
значит у него нет претензий в этой части.

Ich schicke meinen Verwandten, aber die nächste Woche wird er nicht zu Hause sein.

как-то так, плюс-минус...
 
T

tranceescape

Продвинутый
Регистрация
23 Май 2012
Сообщения
51
Баллы
209
Местоположение
волгоград
у одного чувака выиграл телефон - написано, новый, б/у - неделя
на фотке - непонятно, то ли: блики от вспышки, то ли залапано
написал ему прислать фотки (оставался 1 день) - не прислал: может, не успел
когда выиграл, вспомнил, что еще можно посмотреть счётчик отработки (кол-во наговорённых минут)
написал ему, мол, набери, и скажи, скок там минут
он написал

Hallo
Sie haben das Handy gekauft.
Wenn sie das Geld überwiesen haben können Sie diese ganzen Sachen selber machen.
MfG
типа, вы купили телефон, и, типа, можете сами и посмотреть? отбрехался..
фиг его знает, взял бы, и набрал
а то там придёт, и окажется, что не новый, ха-ха...
 
aaa320

aaa320

Продвинутый
Регистрация
23 Авг 2012
Сообщения
64
Баллы
301
Местоположение
Ukraine, Dnepr
Подскажите, пожалуйста, что предлагает продавец.
"Hallo,
ich müsste die Uhr als Paket schicken und dann kämen noch Steuern (Zoll) dazu.
Viele Grüße"

Продает часы, отправляет по ЕС.
А данной фразой ответил на мою просьбу о возможности и стоимости пересылки в Украину.
Спасибо.
 
Live

Similar threads




Вверх
Live