Вы используете устаревший браузер. Этот и другие сайты могут отображаться в нем неправильно. Необходимо обновить браузер или попробовать использовать другой.
Добрый день.Помогите составить письмо.Ситуация следующия.Я управляю автомобилем с ручным управлением(для инвалидов).У меня стоит р/у шведского производства CAROSPEED оно в принципе универсальное его можно ставить практически на любое авто с автоматом.Хочу его переставить на другое авто tiguan но для этого нужен комплект переходников для педали газ и тормоз.Я нашел фирмы в германии которые занимаються переоборудованием авто для инвалидов но тема довольно сложная и надо грамотно им обьяснить что я от них хочу. 1.Мне надо у них узнать смогут ли они мне изготовить и выслать комплект переходников для установки ручного управления Carospeed на фольксваген тигуан.Если нет то смогут ли они мне продать ручное управление адаптированное для фольксваген тигуан.Что бы его можно было сразу установить без всяких колхозных доработак в наших сервисах. Ребят накидайте пожалусто как это можно выразить на немецком.Буду очень признателен.
dfuc, C трудом сегодня соображаю, как составить сам текст. Если еще интересно, напишите в личку готовый текст для перевода (при необходимости при переводе подредактирую), смогу перевести завтра вечером.
подскажите, какой оставить положительный отзыв на немецком ebay а то у меня словарный запас маленький кроме стандартных фраз, типа "alles bestens, gerne wieder" и что такое "gerne wieder"? или без разницы, можно что угодно писать, типа "адинадинадин!!!1111" хотя, посмотрел - тётка всем один и тот же отзыв оставляет продавцам - "очень быстрая доставка", покупателям - "очень быстрая оплата"
Ребят помогите разобраться, что написал продаван. В немецком "не бум бум", а промт выдает полный сумбур.
- SENDUNG VERFOLGEN - Die Sendungs-ID wurde Ihnen auf Ihre Ebay-hinterlegte E-Mail Adresse zugesendet. Mit der Sendungs-ID können Sie noch am selben Tag den Sendungsstatus verfolgen.
У Bing (бывший Babelfish/Altavista) достаточно адекватный (по смыслу) переводчик с немецкого. Он выдал следующее:
Код:
-ОТСЛЕЖИВАНИЕ ГРУЗА. Вещания, ID был отправлен на адрес электронной почты зарегистрированных eBay. Вещания ID, вы можете отслеживать статус груза в тот же день.
У Bing (бывший Babelfish/Altavista) достаточно адекватный (по смыслу) переводчик с немецкого. Он выдал следующее:
Код:
-ОТСЛЕЖИВАНИЕ ГРУЗА. Вещания, ID был отправлен на адрес электронной почты зарегистрированных eBay. Вещания ID, вы можете отслеживать статус груза в тот же день.
Спасибо за ответ)... я как то так и поняла. Т.е. получается, что он должен был мне на мою почту выслать трек номер? Но никаких сообщений, кроме этого, от него не приходило. :unknown: И может быть трек у доставки DHL в 10 евро и стоимости товара в 35 евро? Помогите разобраться.
Продавец прислал мне инвойс со стоимостью доставки 30 Евро. Я попросил изменить на 15 Евро. Он согласился (Hallo,als Paket kostet 30,-€,ven Sie meinen 15,-€ als Päckchen ist ok)
Вчера я отослал сообщение с просьбой выслать новый инвойс: Adelina, senden Sie neue Rechnung zur Bezahlung (59 Euro + 15 Euro versand preis). Total - 74 Euro. Т.к. продавец не ответил, отправил сегодня ещё одно: Ich warte noch auf die neue Rechnung. Ich will so schnell wie möglich bezahlen.
Пришел наконец-то ответ: Hallo, ich habe keine Rechnung die brille waren eine Geburstag geschenk.
Подскажите, пожалуйста, о чём он пишет? Онлайн-переводчики выдают какой-то безсвязный текст.
Привет, у меня нет счета, очки были подарком на день рождения. По-моему, она решила, что вы требуете с нее приложить чек, а не прислать инвойс. А она точно немка? чо-то у нее вдруг Geschenk женского рода оказался, может, опечаталась...
По-моему, понятно совершенно однозначно. Но у меня не настолько хороший немецкий, чтобы судить о нюансах, возможно, более продвинутые товарищи вам подскажут. Я могу только предположить написать не просто Rechnung, а Paypal-Rechnung. Хотя по-моему и так все понятно.
прод вас не понял по немецки Rechnung означает счёт за товар который выдаёт продавец зарегестрированный как фирма, напишите так: Bitte ändern Sie die Zahlungsinformationen, damit ich 59 Euro und 15 Euro versand bezahlen kann.
Получил ответ от немки - Hallo,leider ich kann nicht mehr die Zahlungsinformationen ändern weil ist nicht möglich zu ändern.
Как мне правильно на немецком ей написать: Вам необходимо прислать мне новуюплатежную информацию (die Zahlungsinformationen), а не менять старую. Как это сделать, Вы можете прочитать здесь - http://pages.ebay.de...sm-invoice.html